Blog oficial del Instituto de la Lengua Quechua KINTU - PERÚ

free counters
"HUK SHUNQULLA, HUK UMALLA, HUK KALLPALLA" "UN SOLO CORAZON, UN SOLO PENSAMIENTO, UNA SOLA FUERZA"


CUENTOS EN QUECHUA DE ANCASH

Ancash, que en quechua de la familia lingüística central significa azul, es un departamento en cuyo territorio antaño se establecieron importantes grupos prehispánicos, por citar solo uno, CHAVIN (palabra quechua  CHAWPIN que significa centro) patrimonio material y espiritual de cuya fuente se expresa la humanidad actualmente con sus diversas creaciones.  El arte de contar, narrar en el mundo quechua siempre ha existido con diferentes fines. Aquí presentamos un cuento sencillo que nos transporta al imaginario quechua. 



WINCHUSWAN MACHAQWAY
(Willakuy)
Qunchuukushchaw Qullanan Pinkush nishqan allaapa uunayna markachaw kawayaanaq ishkay allaapa kuyanaquq yanakikuna, winchuswan machaqway, paykuna kashqan mikuyllata ishkan mikuyaq, kasqan qatallawan quñuukuyaq hina kikinkunapura taapanakuyaq. Hukpin hunaq Musna mayuman yakuta ashir aywaykaayaptin, winshnusqa mana hamay yachaynin kayninwan paarir uqraqakuykurqan hacha hacha rurinchaw. Machaqway ullpanashqa yanakinta ashir churakaanaq. Winchuspis hina chaynaw ruranana. Ashinakuyaanaq rara waripampachaw, chawpi waripampachaw, hawa waripampachawpis; kuntunqachaw, pumatsakachaw,  marka markachaw, tarinakuyaqtsu.
Winchus tapukuq chawinpiqwan waripa awkinninkunata, pipis imatapis musyaqtsu. Ampichaw aywaykaptinna machaqwayqa Musna mayu kuchullanlla ashita churapukarqa, yaku huk markakunapa aywaqta qatir allaapa karupakurinaq mana makushllapa hachamarkaman chaarinah, tsaychaw rikanah arashkunata, asillukunata, hawarkunata, hina hatusaq qirukunata kuyay yanaqinta tarirqantsu. Tsaynam mama qucha patak markachaw ashiita churapukarqan mama quchawaman ayway yakuta qatir aywarqan tsaychaw rikanaq hatusaq tapsayuq pishqukunata tukuy tukuy challwakunata, tsaychawpis yananqinta tarinaqtsu utishqana allaapa achachapakushqana hallqaman aywakuykunaq yurah hirkapapis yana hirkapapis, tsaynaw Kunchukusman chaarinaq. Kawish hatun uchukuchu yanaqinpa purunkunata taririrna ullpaakurkunaq ¿Piraq yanaqillaa winchusta mikukurqun, ninaq. Tsaynaw naninpa aywakurkan allaapa ashiwan utishqa hina llakikushqa. Inti hiqar aywaraykaptinna Qullana Pinkush markaman chaarinaq huk awkis qiru hananchaw ullpanashqa wakakuykaqta rikaarinaq yanaqllanta imanir waqanki nir tapunaq –Chakiitam pakirquu- nir winchus yaskinaq. Machaqway kushishqa tikrarinaq yanaqinta tarirkur. Amana llakikuytsu, waqaynapistsu apamuu, hacha markapita mama qucha pataq markapitawan hallqa marka hanpikunatam, tsaykunawan hanpishqayki. Tsaypita patsa kushi kushi kuyaylla markankunachaw kawakuyan. 

Qillqaq: Margoth Huerta Araujo


EL PICAFLOR Y LA CULEBRA
(Cuento)
En un pueblo muy antiguo de los Qullana Pinkush en Conchucos vivían dos buenos amigos, el picaflor y la culebra, ellos compartían comida, abrigo y se cuidaban. Cierto día cuando se dirigían en busca de agua al río Mosna, el picaflor muy inquieto volando se perdió por el bosque. La culebra triste y preocupado empezó  buscar a su amigo, y el picaflor hacia lo mismo. Se buscaban en Huaripampa Alto, Huaripampa Centro, Huaripampa Bajo, en Chavín, en Contonga, en Pomachaca, en Marka Marka y no se encontraban. El picaflor preguntaba a los ancianos de Chavín y Huari y nadie sabía nada.
Cuando ya la noche se acercaba la culebra decidió buscar por toda la orilla del río Mosna, se fue alejando más y más siguiendo al agua que se iba por otros pueblos y sin darse cuenta llegó a la selva. Ahí vio caimanes, monos, jaguares, y grandes árboles. Su búsqueda fue en vano, no encontró a su amigo. Entonces decidió buscarle en la costa. Se fue siguiendo al agua que llegaba al mar. Ahí vio pájaros con pico largo, focas, ballenas y muchos peces. También ahí su búsqueda fue en vano, no encontró a su amigo. Cansado y con mucho calor se dirigió a la sierra, caminó por la cordillera blanca y negra y llegó a los Conchucos. En el túnel de Cahuish encontró plumas de su amigo picaflor y se puso triste. Decía -¿Quién se habrá comido a mi amigo picaflor?- así siguió su camino triste y cansado de tanto buscar. Cuando ya el sol se ocultaba llegó al pueblo de los Qullana Pinkush y en un árbol viejo vio a su amigo que estaba triste muy triste y llorando, y le dijo ¿Porque lloras?  El picaflor le contesto -me he roto mi pie- y la culebra alegre porque había encontrado a su amigo le dijo-ya no estés triste ni llores yo te curaré, aquí traigo comida y medicina de la Selva, Costa y Sierra. Desde esa vez vivieron juntos y felices en su pueblo querido. 

3 comentarios:

  1. Hay! q dificil leerlo! estoy acostumbrada a las diéresis.
    Saben en Lima donde pueden dictar clases de quechua ancashino?

    ResponderEliminar
  2. esa quechua parece de los conchucos.
    en el callejón de huaylas la pronunciación y la escritura es diferente.
    El que sabe leer, aunque nunca haya hablado quechua lo pronuncia bien.

    ResponderEliminar